【歌詞和訳】ルーカス・グラハム「7Years」に魂を揺さぶられる感じが心地良い。
TOP > 歌詞和訳 > 【歌詞和訳】ルーカス・グラハム「7Years」に魂を揺さぶられる感じが心地良い。今回、歌詞を和訳するのはルーカス・グラハムの「7Years」。
ルーカス・グラハムっていうミュージシャンの名前かと思いきや、3人組のバンド名なんです。
タイトルになっている「7Years」は「old」が省略されていて、「7歳」という意味ですね。
「僕が7歳の時・・・」で始まるこの曲の歌詞は、主人公が自分の人生を振り返ったり、将来について想いを馳せたり、ざっくり「人生について」がテーマの曲。
子供の頃、親から言われた言葉の中で、妙に心に残っている言葉とかってありますよね。
そんな記憶を思い起こすノスタルジーもこの「7Years」のウリですね。
「人生」という壮大なテーマと子供の頃の思い出すノスタルジー、そんな雰囲気を意識しながらルーカス・グラハムの「7Years」の歌詞を和訳してみました。
スポンサードリンクLukas Graham「7Years」のMV
【歌詞和訳】Lukas Graham「7Years」
以下、英語歌詞は引用 日本語歌詞はオリジナル Lukas Graham『7Years』
Once I was seven years old my momma told me 7歳の時 母さんが言ったんだ Go make yourself some friends or you'll be lonely 「出かけて 友達を作りなさい でないと独りぼっちになるわよ」 Once I was seven years old 僕が7歳の時だったよ
It was a big big world, but we thought we were bigger 世界は大きいけれど 僕らの方がもっと大きいって思ってた Pushing each other to the limits, we were learning quicker 互いに限界まで高めあって 足早に大人になっていった By eleven smoking herb and drinking burning liquor 11歳の時には ハーブと酒を覚えたんだ Never rich so we were out to make that steady figure 貧しかった だから 俺たちは成功する為に外に出た
Once I was eleven years old my daddy told me 11歳の時 父さんが言ったんだ Go get yourself a wife or you'll be lonely 「嫁さんを見つけろ でないと独りぼっちになるぞ」 Once I was eleven years old 僕が11歳の時だったよ
I always had that dream like my daddy before me いつでも「夢」だけは忘れなかった 父さんがそうしたように So I started writing songs, I started writing stories だから 「歌」を 「物語」を書くことを始めたんだ Something about that glory just always seemed to bore me だけど「栄光」のようなものは 僕には退屈に思えたんだ 'Cause only those I really love will ever really know me だって 僕を本当に分かってくれる人は 僕が本当に愛した人だけだから
Once I was twenty years old, my story got told 20歳の時 僕の物語が読まれるようになってきた Before the morning sun, when life was lonely まだ陽の目を見ず 孤独だった頃 Once I was twenty years old 僕が20歳の時だったよ
I only see my goals, I don't believe in failure 僕はゴールしか見ていなかったから 「失敗」するなんて考えなかった 'Cause I know the smallest voices, they can make it major だって僕は知ってるから 小さな声でも大きな存在に変えれるって I got my boys with me at least those in favor 僕には仲間たちが居て 少なくとも彼らは応援してくれた And if we don't meet before I leave, I hope I'll see you later 旅立つ時ちゃんとお別れできなかったとしても いつか会えることを願っている
Once I was twenty years old, my story got told 20歳の時 僕の物語が読まれるようになってきた I was writing about everything, I saw before me 僕は見たものすべてについて書いていた Once I was twenty years old 僕が20歳の時だったよ
Soon we'll be thirty years old, our songs have been sold すぐに 僕らは30歳になる 僕らの歌は売れて We've traveled around the world and we're still roaming 世界中を旅して まだフラフラしているんだろうな Soon we'll be thirty years old すぐに 僕らは30歳になる
I'm still learning about life 今だ 人生について学んでいる My woman brought children for me 僕にも 愛する妻と子供ができて So I can sing them all my songs 僕は家族に 僕の曲を歌って聴かせてやれる And I can tell them stories 僕の書いた物語も語ってあげよう Most of my boys are with me 仲間のほとんどは一緒に居るけど Some are still out seeking glory 中には 栄光を追い求めている奴や And some I had to leave behind 距離を置かざるを得なかった奴もいる My brother I'm still sorry あいつらの事は 今でも悲しいな
Soon I'll be sixty years old, my daddy got sixty-one すぐに 僕も60歳になる 父さんは61歳で亡くなったっけ Remember life and then your life becomes a better one 「人生と向き合え そうすればより良い人生になる」 I made a man so happy when I wrote a letter once 一度 父さんに手紙を書いた時喜んでたなぁ I hope my children come and visit, once or twice a month 僕の子供も 月に1,2度訪ねてきてくれたらいいな
Soon I'll be sixty years old, will I think the world is cold すぐに 僕も60歳になる その時 世界は冷たいなぁって思うのかな Or will I have a lot of children who can warm me それとも たくさんの子供に囲まれて 温かいなぁって思うのかな Soon I'll be sixty years old すぐに 僕も60歳になる
Soon I'll be sixty years old, will I think the world is cold すぐに 僕も60歳になる その時 世界は冷たいなぁって思うのかな Or will I have a lot of children who can warm me それとも たくさんの子供に囲まれて 温かいなぁって思うのかな Soon I'll be sixty years old すぐに 僕も60歳になる
Once I was seven years old my momma told me 7歳の時 母さんが言ったんだ Go make yourself some friends or you'll be lonely 「出かけて 友達を作りなさい でないと独りぼっちになるわよ」 Once I was seven years old 僕が7歳の時だったよ
Once I was seven years old 僕が7歳の時だったよ
スポンサードリンクLukas Graham「7Years」歌詞を和訳してみて・・・
「僕が7歳の時・・・」で始まる、この歌詞にはストーリーがありますよね。
歌詞を和訳していて、何か人間一人の一生を疑似体験するかのような感覚。
この「7Years」の主人公の年齢はおそらく20代。
7歳、11歳の時は両親に言われた言葉を振り返り、20歳の時は自分が社会に認められ始めて・・・のくだりは「過去」。
妻と子供が出来て、ほとんどの仲間は一緒に居るけど・・のくだりは「現在」。
30歳の時には、大きな成功を掴んでいると夢想し、60歳の時にはどうなっているんだろうと想いを馳せるのが「未来」。
歌詞の中に、「過去」「現在」「未来」が詰まっている。人一人の人生。
そして、人生には欠かせない「家族」「仲間」「夢」についてのストーリー。
さらに、ルーカスのヴォーカルが本当にソウルフル。
曲の後半あたりから、さらにパワフルに歌い出すのですが、そのヴォーカルに力強さとは別に、なにか「はかなさ」みたいのを感じるんですよね。
人生って、過去を振り返ったり、未来を想像したりすると、色々な感情が湧いてきますよね。
なんか、その感情をすべて綯い交ぜにして、吐き出したのがルーカスのヴォーカルのような感じ。
歌詞を和訳していて、ちょっと可笑しかった箇所があって、「一度 父さんに手紙を書いた時、喜んでたっけ」のくだり。
その歌詞の続きが、「僕の子供達は 月に1,2度訪れてくれたらいいなぁ」って・・・
自分は親に一回手紙書いただけなのに、子供には月に1,2度会いに来てほしいって、調子が良すぎじゃない(笑)
まあ、自分がその歳になって、その立場になって、初めて理解できる感情ってありますよね。
あぁ、小さい時はうるさいとしか感じなかった親の小言は、こういう気持ちだったんだなぁって、ようやく感謝できるようになったり・・・
「人生」という壮大なテーマの曲なので、歌詞を読んで、感じることが本当に人それぞれですよね。
でも、「7Years」からみんなが共通して感じる感情があると思うんですよ。
その部分が具体的になんと表現してよいかは分からないけど、ルーカス・グラハムの「7Years」は歌詞と音楽でそこを突いたから、世界的にヒットしたのかなと。
ソウルフルで心を揺さぶられるルーカス・グラハムの「7Years」の歌詞を和訳でした。
(了) 読んでくれて、ありがとう!! スポンサードリンク