Beauty And The Beast (美女と野獣) 和訳
Beauty And The Beast (美女と野獣) 和訳

Beauty And The Beast (美女と野獣) 和訳

2021-01-27

「Beaty And The Beast」の歌詞を和訳します。 ディズニーの同名の映画の主題歌。 2017年2月23日に、実写版が公開(ちなみにアニメ版は1991年)。いつか和訳しようと思っていたので、ちょうどよいと思って和訳!

美女と野獣 オリジナル・サウンドトラック 2CDs [英語版 + 日本語版] Amazon楽天

PCでは英語と日本語を対訳形式で見られます。お楽しみください。

今回も例によって、ライミング(押韻)してるところに下線が引いてあります。 マウスオーバー(スマホはタッチ)で、韻を踏んでる単語がフキダシで出てきます。

この曲は中学生のときに、英語の授業で歌ったことがあります。 易しい単語が多いですが、抽象的な歌詞で難しいですね。 bitter-sweetという単語は、「ビタースイート知ってるし(チョコ)」って、自信満々で歌った覚えがw

あと、高校生のとき(合唱部だった)、 定期演奏会のミュージカルとして「美女と野獣」をやったことがありました(私は裏方)。 「ああ、ガストン、しびれるぅ!」がすごく印象に残ってます。

閑話休題。 では、和訳いきます。

FEMALE: Tale as old as time True as it can be Barely even friends Then somebody bends Unexpectedly

女声: 古くからある物語 本当にあったおはなし 友達ですらありませんでした 誰かが変えてくれたのです 思いがけずに

MALE: Just a little change Small to say the least Both a little scared Neither one prepared BOTH: Beauty and the Beast

男声: ほんの少しの変化 ちっぽけなことでした どちらも少し怖かったし どちらも心構えはできていなかったのです ふたり: 美女と野獣

BOTH: Ever just the same Ever a surprise Ever as before Ever just as sure As the sun will rise

ふたり: いつの世も同じ いつの世も不意に いつの世もこれまでと同じ いつの世も確か 太陽が昇るように

BOTH: Ever just the same MALE: And ever a surprise BOTH: Ever as before FEMALE: And ever just as sure BOTH: As the sun will rise

ふたり: いつの世も同じ 男声: いつの世も不意に ふたり: いつの世もこれまでと同じ 女声: いつの世も確か ふたり: 太陽が昇るように

FEMALE: Tale as old as time Tune as old as song BOTH: Bitter-sweet and strange Finding you can change Learning you were wrong

女声: 古くからある物語 歌とともにある旋律 ふたり: ほろ苦く、不思議なこと 自分は変わることができるとわかること 自分が誤っていたと知ること

MALE: Certain as the sun FEMALE: Certain as the sun MALE: Rising in the east FEMALE: Tale as old as time MALE: Song as old as rhyme BOTH: Beauty and the Beast

男声: 太陽のように確かなこと 女声: 太陽のように確かなこと 男声: それが東から昇るように 女声: 古くからある物語 男声: 韻とともにある歌 ふたり: 美女と野獣

FEMALE: Tale as old as time MALE: Song as old as rhyme BOTH: Beauty and the Beast

女声: 古くからある物語 男声: 韻とともにある歌 ふたり: 美女と野獣

Sponsored Link

気づいたこととか。

  • 多くの主語が省略されていますね。誰のこと?っていうところはだいたい主人公(beauty and the beast)でいいかな。
  • 「tale as old as time」は、「時間と同じくらい古い物語」。で、「古くからある物語」としました。いきなり難しいなあ。
    • 同じ形で、「tune as old as song」は、「歌と同じくらい古い音」だから、「歌とともにある音」で。
    • 同じく「song as old as rhyme」は、「韻と同じくらい古い歌」で、「韻とともにある歌」としました。
Sponsored Link

歌詞和訳Disney,歌詞和訳,音楽

Posted by nomad

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎